Работа и вакансии для переводчиков

© Разработка сайта Flarus.ru


Переводчик Моисеев Сергей '49 лет

Знание русского, английского и китайского языков. Родной язык - русский. Проживает в городе: Хабаровск (РФ).

Анкету переводчика просмотрели 502 раза
На заполнение анкеты переводчика уйдет всего 2 минуты, а работать на Вас она будет постоянно!
Заполнить анкету

Образование: Высшее лингвистическое (лингвист-переводчик, ДВГГУ в 2013 г. ФВЯ, китайский и английский языки). Высшее медицинское (врач-лечебник, ХГМИ в 1989 г., интернатура по судебной медицине, в настоящее время в клиническое ординатуре по судебной медицине).

18.05.1966 мой день рождения. Окончил в 1983 спецшколу № 48 (ныне 4 гимназия восточных языков). После окончания школы хотел поступать в ДВГУ в г. Владивостоке для изучения китайского языка. Но меня отговорили родители и знакомые, да и ситуация в отношениях двух стран была очень плохая. В 1989 окончил Хабаровский государственный медицинский институт. По окончании института работал в бюро судебно-медицинской экспертизы в разных подразделениях и на разных должностях (до начальника отдела в бюро СМЭ ЕАО). Вначале 2001 поступил на службу в милицию (ныне полиция). Долго занимал должность главного эксперта, в звании майора. Занимался восстановлением прижизненного облика и идентификацией личности человека по черепу, исследованием волос животных и человека, исследованием групповых антигенов по выделениям человека. В 2007 г. занимался на курсах китайского языка в ДВЮИ (школа милиции). В 2009 г. поступил и в марте 2013 г. окончил факультет восточных языков в ДВГГУ, перевод и переводоведение, специальность - лингвист-переводчик, китайский и английский языки. В 2010 г. сдал на 3-й уровень HSK. Два раза по 1 месяцу проходил стажировку в Китае, г. Чанчунь, в Цзилиньском институте русского языка. Кроме этого, около 10 лет занимался в европейской федереции карате-кекусинкай, 4-й Кю. В декабре 2014 г. в составе делегации ГУ ЭКЦ УМВД России работал переводчиком две недели в МОБ г. Пекина по почерковедческой экспертизе. В первой половине 2015 г. принимал участие в разработке методики почерковедческой экспертизы китайского письма. Организовал и совершил два больших самостоятельных путешествия по Китаю наземным транспортом. Посетил в Китае: Хэйхе, Бэйань, Удалянчи, Харбин, Цзямусы, Фуюань, Жаохе, Суйфеньхе, Бэйдайхе, Чанчунь, Пекин, Лоян (пещеры Лунменьшику и Шаолиньский монастырь), Шанхай, ...







Специализация и тематики текста

Общий стаж работы переводчиком 2 года.

Отправить сообщение переводчику

Текст сообщения:
Ваш e-mail:
Антиспам:
Напишите ответ (цифрами) двa+шecть = ?













Новости переводов

16 января, 2024

Опасности применения ИИ в переводах ответственных документов

24 октября, 2023

Локализация сайтов с помощью Weblate

29 июня, 2023

Как найти переводчика в Китае?




вьетнамский монгольский болгарский китайский финский хинди сербский казахский чешский турецкий итальянский польский эсперанто испанский португальский немецкий украинский английский арабский французский грузинский датский румынский японский африкаанс венгерский ирландский индонезийский исландский македонский мальтийский албанский суахили тайский урду киргизский таджикский туркменский узбекский азербайджанский армянский латышский литовский эстонский персидский фарси словенский словацкий белорусский корейский

Найти переводчика по языку перевода:





Найти переводчика по тематике текста:



Найти переводчика в определенном городе:









Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2


Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru