Знание польского и персидского языков. Родной язык - польский. Проживает в городе: kraków (polska).
Анкету переводчика просмотрели 886 раз |
На заполнение анкеты переводчика уйдет всего 2 минуты, а работать на Вас она будет постоянно! Заполнить анкету |
Образование: mgr filologii perskiej doktorat z języka i literatury perskiej
Wykształcenie 1997 – 2001 II Liceum Ogólnokształcące im. M. Konopnickiej w Nowym Sączu 2001 – 2006 Akademia Świętokrzyska w Kielcach Wydział Edukacji Muzycznej tytuł magister sztuki 2003 - 2009 Uniwersytet Jagielloński Wydział Filologii Orientalnej Iranistyka 2012 Uniwersytet Jagielloński Wydział filozoficzny Religioznawstwo 2013 Doktorantka wydziału Języka i Literatury Perskiej Uniwersytet Teherański Kursy i szkolenia 2006 Miesięczny pobyt w Iranie Cel: podnoszenie kwalifikacji językowych 2006 /2007 Roczny kurs j. perskiego Instytut Dehkhoda w Teheranie 2008 Miesięczny kurs j. perskiego w Teheranie Centrum Promocji Języka i Literatury Perskiej 2009 / 2010 Roczny kurs języka perskiego Instytut Dehkhoda w Teheranie 2010 Kurs przygotowawczy do zawodu tłumacza przysięgłego „Wszechnica” Uniwersytetu Jagiellońskiego Doświadczenie zawodowe od 2006 r. tłumacz i korektor tekstów pisanych; artykułów do gazet i czasopism, scenariuszy, tekstów poetyckich, dokumentów urzędowych nie wymagających tłumaczenia uwierzytelnionego (z perskiego na polski i odwotnie) - 2015 tłumacz biegły spotkań Vice Marszałka polskiego parlamentu z przedstawicielami irańskiego parlamentu podczas wizyty w Teheranie (maj 2015) - 2015 tłumaczenia programów podróżniczych o tematyce irańskiej dla stacji TVN - od 2008 r. współpraca z biurem krakowskiego Festiwalu Filmu Filozoficznego jako tłumacz gości z Iranu oraz tłumacz filmów festiwalowych - 2008, 2010, 2011 i 2012 biegły tłumacz j. perskiego na festiwalu Camerimage - 201...
Специализация и тематики текста
Общий стаж работы переводчиком 5 лет.
Отправить сообщение переводчику
|