Знание английского и польского языков. Родной язык - русский. Проживает в городе: Москва (Россия).
Анкету переводчика просмотрели 548 раз |
На заполнение анкеты переводчика уйдет всего 2 минуты, а работать на Вас она будет постоянно! Заполнить анкету |
Образование: Российский Государственный Гуманитарный Университет Факультет: Историко-филологический Специальность: Филология (полонистика и американистика), бакалавр Год окончания: 2012 Российский Государственный Гуманитарный Университет Факультет: Архивного дела Специальность: Историческая компаративистика и транзитология (Россия-Польша) Год окончания: 2014 Университет Николая Коперника (Польша) Факультет: Институт истории и архивистики Специальность: Историческая компаративистика и транзитология (Россия-Польша) Год окончания: 2014
С сентября 2011 года по настоящее время – фриланс, устный перевод польского языка (синхронный и последовательный) • Март 2014 – переводчик на театральном фестивале «Золотая маска» • Март 2012 – переводчик на международной научной конференции ««Польша, Россия и Европа в судьбе историка. Памяти Александра Гейштора (1916-1999)» • Ноябрь 2012 – переводчик на выставке «Exporail» • Октябрь 2012 – переводчик на русско-польской школе для победителей конкурса исторических исследовательских работ старшеклассников «Человек в истории. Россия – XX век» • Февраль 2012 г. – хостес на выставке «Prodexpo» • Сентябрь 2011 г. – хостес на выставке «Prodexpo» С ноября 2010 года по настоящее время – фриланс, перевод польской литературы и научных текстов гуманитарной направленности • перевод статей для интернет-журнала «Гефтер». http://gefter.ru/archive/11289 и http://gefter.ru/archive/11332 • перевод стихотворения Владислав Броневского «Могилы», опубликовано в сборнике Владислав Броневский. Два голоса, или Поминовение.-М.: Вахазар, 2010. • перевод воспоминаний Бронислава Громбчевского «На русской службе» в рамках гранта РГНФ «Память о русско-польских отношениях в Российской империи в мемуаристике межвоенного периода», проект №13-01-00070) Услуги • Перевод художественной литературы и научных текстов гуманитарной направленности • Устный синхронный и последовательный перевод (общая, общественно-политическая, культурная тематика) • Литературное редактирование
Специализация и тематики текста
Общий стаж работы переводчиком 4 года.
Отправить сообщение переводчику
|