Знание английского и болгарского языков. Родной язык - болгарский. Проживает в городе: София (България).
Анкету переводчика просмотрели 476 раз |
На заполнение анкеты переводчика уйдет всего 2 минуты, а работать на Вас она будет постоянно! Заполнить анкету |
Образование: 2007 – фрески език във Френски културен институт, Марсилия, Франция, ниво В1-В2 1996 – 1998 – немски език в Гьоте институт, Виена, Австрия, ниво В1 - В2 1994 – 1995 – Специализация „Театрален маркетинг“ в Университет Уоруик Великобритания, специалност „Маркетинг” 1993 – 1998 – Нов български университет, специалност „Икономика и управление на изкуствата и културата” 1987 – 1990 – разширено изучаване на английски език в столичното 7-мо СОУ „Св. Седмочисленици”
2017 – до сега – преводач на филми, тип нах-синхрон към ПроФилмс, София, България. 2011 – 2016 – ангажимент като преводач и редактор в няколко литературни проекта за превод и разпростванение на Европейска поезия. 1. Превод на циганска поезия от български на английски за участие на Международния панаир на книгата в Скопие, Македония 2011 г. 2. Редакция на годишните Антологии от млади европейски поети, което пишат поезията си на английски език, без това да им е роден език 3. Издаване на 4 стихосбирки с поезия на английски език. 2007 – 2010 – преводач на текстове на песни към Унгарската продуцентска компания „Creammusic Publishing”, Татабаня, Унгария. Работата беше много специфична, като при превода на всяка песен от унгарски на английски език, английският език трябва да се напасне на готова музика. Второ място на една от песните ми на вътрешния конкурс за песен в Евровизия 2007 г. 2001 – 2011 – работа като преводач за различни агенции по преводи и легализации в София. Работата се състоеше предимно в писмени преводи на документи от финансовия сектор сектора за невдижими имоти, фирмени документи /годишни финансови и други отчети, декларации, презентации на дейността и други/, правителствени документи за различни министерства и Министерски съвет, както и за международни организации като Световна банка, Световна здравна организация, УНИЦЕФ и др., консекуативен превод при преговори, срещи, семинари, работни групи и т.н. 2001 – 2005 – Столичен куклен театър, София; Маркетинг консултант на граждански договор Задължения и отговорности: - Писане на проекти /на български и английски език/ с цел финансиране дейностите на театъра и организацията на Фестивал „Панаир на куклата” и представянето им пред донори като Столична община, Министерство на културата на Р. България както и пред ч...
Специализация и тематики текста
Общий стаж работы переводчиком 19 лет.
Отправить сообщение переводчику
|