Работа и вакансии для переводчиков

© Разработка сайта Flarus.ru


Переводчица Екатерина Колядко '29 лет

Знание русского, английского, немецкого и французского языков. Родной язык - русский. Проживает в городе: Челябинск (Россия).

Анкету переводчика просмотрели 219 раз
На заполнение анкеты переводчика уйдет всего 2 минуты, а работать на Вас она будет постоянно!
Заполнить анкету

Образование: Опыт 16.02.2015 - 10.05.2015 ООО «Соле АйТи» Должность: письменный переводчик-стажер юридических и публицистических текстов (английский язык) 01.06.2019 - 13.08.2019 Бюро переводов «Lingvo-master» Должность: письменный переводчик-стажер английского и немецкого языков. Образование Высшее 2008-2013 ЧелГУ, Теория и Практика Межкультурной Коммуникации, специалист. Квалификация - лингвист. Иностранные языки Английский: уровень advanced. Французский: уровень B1. Немецкий: уровень A2. Дополнительная информация Февраль-май 2014 Курсы по письменному переводу технических текстов (инструкций к приборам, патентов) в ЧелГУ.

ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ Дата рождения: 08.10.1990. E-Mail: . Время связи: с 13-00 до 20-00. Место проживания: г. Челябинск. Пожелания к месту работы Цель: получение должности штатного переводчика. Тип занятости: частичная. Зарплата (за месяц): 20000 руб. Опыт 16.02.2015 - 10.05.2015 ООО «Соле АйТи» Должность: письменный переводчик-стажер юридических и публицистических текстов (английский язык) 01.06.2019 - 13.08.2019 Бюро переводов «Lingvo-master» Должность: письменный переводчик-стажер английского и немецкого языков. Профессиональные навыки Свободный уровень владения ПК (также - пакетом программ MS Office 2010) и хороший навык работы в Интернете и работы с сайтами-словарями http://dic.academic.ru/ и http://context.reverso.net/. Продолжение см. на следующей странице. КОЛЯДКО ЕКАТЕРИНА ВИКТОРОВНА Профессиональные навыки Знакома с CAT-программами Déjà Vu X3 и Memsource. Специализации: письменный пертехнических/юридических/публицистических текстов/IT-текстов. Скорость перевода: 8 страниц в день. Языковые пары: EN-RU, RU-EN; FR-RU, RU-FR, DE-RU, RU-DE. Тематики перевода: перевод технических/юридических/публицистических текстов/IT-текстов. Образование Высшее 2008-2013 ЧелГУ, Теория и Практика Межкультурной Коммуникации, специалист. Квалификация - лингвист. Иностранные языки Английский: уровень advanced. Французский: уровень B1. Немецкий: уровень A2. Дополнительная информация Февраль-май 2014 Курсы по письменному переводу технических текстов (инструкций к приборам, патентов) в ЧелГУ.







Специализация и тематики текста

Общий стаж работы переводчиком 1 год.

Отправить сообщение переводчику

Текст сообщения:
Ваш e-mail:
Антиспам:
Напишите ответ (цифрами) двa+шecть = ?













Новости переводов

16 января, 2024

Опасности применения ИИ в переводах ответственных документов

24 октября, 2023

Локализация сайтов с помощью Weblate

29 июня, 2023

Как найти переводчика в Китае?




вьетнамский монгольский болгарский китайский финский хинди сербский казахский чешский турецкий итальянский польский эсперанто испанский португальский немецкий украинский английский арабский французский грузинский датский румынский японский африкаанс венгерский ирландский индонезийский исландский македонский мальтийский албанский суахили тайский урду киргизский таджикский туркменский узбекский азербайджанский армянский латышский литовский эстонский персидский фарси словенский словацкий белорусский корейский

Найти переводчика по языку перевода:





Найти переводчика по тематике текста:



Найти переводчика в определенном городе:









Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2


Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru