Знание русского, английского и немецкого языков. Родной язык - русский. Проживает в городе: Москва (Россия).
Анкету переводчика просмотрели 633 раза |
На заполнение анкеты переводчика уйдет всего 2 минуты, а работать на Вас она будет постоянно! Заполнить анкету |
Образование: 2008 – Московская Государственная академия тонкой химической технологии им. М.В. Ломоносова, Магистр техники и технологии по направлению «Химическая технология и биотехнология» Специализация: Процессы и аппараты химической технологии 2006 – Московская Государственная академия тонкой химической технологии им. М.В. Ломоносова, Бакалавр техники и технологии по направлению «Химическая технология и биотехнология» Специализация: Химия и технология переработки пластмасс и полимерных композитов
Профессиональный опыт: С 01.03.2017 – наст.вр., ООО «Квашнин, Сапельников и партнеры» патентные поверенные (freelance) http://www.patentguards.com/ru/ С 01.03.2017 – переводчик Обязанности: переводчик Функции: Письменный перевод патентных текстов С 29.08.2016 – наст.вр., ООО «Janus» - переводческая компания http://www.janusww.com/ C 29.08.2016 - руководитель проектов Обязанности: руководитель проектов, отдел немецких проектов С 12.05.2015 – 20.06.2016 г, ООО «Головной институт нефтепереработки» - инжиниринговая компания www.ginp.ru C 12.05.2015 - руководитель проектов, с 12.01.2016 – главный инженер проекта (ГИП) Обязанности: главный инженер проекта, отдел ГИПов С 25.07.2014 - по наст.вр., «Руда и металлы» издательский дом (freelance) www.rudmet.ru С 25.07.2014 – переводчик Обязанности: переводчик, журнал «Черные металлы» Функции: Письменный перевод статей из немецкого журнала «Stahl und Eisen». С 11.09.2013 – по 08.05.2015 г., ООО «Премиум инжиниринг» - инжиниринговая компания www.premen.ru C 11.09.2013 – ведущий инженер Обязанности: ведущий инженер, технологический отдел С 02.07.2007 – по 12.04.2013 г., ОАО «Атомэнергопроект» - инжиниринговая компания, генеральный проектировщик атомных электростанций www.aep.ru С 07.2007 – техник 1 категории, с 08.2008 – инженер, с 10.2009 – инженер 3 категории, с 05.2011 – инженер 2 категории. Обязанности: инженер 2 категории, отдел динамики энергоблока.
Специализация и тематики текста
Общий стаж работы переводчиком 3 года.
Отправить сообщение переводчику
|